Caudia - Chaudeau‎ > ‎Folklore‎ > ‎Histoire‎ > ‎

Etymologie du mot Caudia

Le dialecte du Centre est situé dans une zone de transition entre le picard et l'ouest wallon (zone picardo-wallonne).

Les différences entre les deux parlers sont :
  • Le suffixe latin "-ellum" devient "îo" en picard et "-ia" en wallon
  • Le "c" et le "g" durs en latin restent durs en picard (canter, cat, gambels...) mais se palatalisent en wallon (tchanter, tchat, djambe...).
Par exemple le mot chapeau en français, se dira :
en picard : "capîo"
en wallon : "tchapia".

A Bois-d'Haine, les deux se mélangent pour donner "capia", selon l'exemple précité. A partir de Morlanwelz, on dira "tchapia" qui est totalement wallon.

Les  limites entre le mélange wallonpicard et wallon sont assez floues à Bois-d'Haine. C'est ainsi que l'on peut entendre à la fois "capia" et tchemin dans le même village.

Ces considérations linguistiques permettent de comprendre pourquoi on dit pour "Chaudeau" :
  • A Bois-d'Haine : "Caudia"
  • A Leernes : "tchaudia"